Значение использования коммуникативного компонента при обучении техническому английскому языку студентов старших курсов МГТУ им. Н.Э. Баумана

Язык труда и переводы:
УДК:
81
Дата публикации:
04 декабря 2020, 16:43
Категория:
Преподавание профессионально ориентированного иностранного языка
Авторы
Захарова Светлана Сергеевна
МГТУ им. Н.Э. Баумана
Аннотация:
Статья имеет дело с концепцией эффективности коммуникативного подхода в процессе преподавания английского языка студентам инженерных специальностей. Проведено исследование использования коммуникативных упражнений в учебном пособии Захаровой С. С. «Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности "Теплофизика"». Подчеркивается роль коммуникативных упражнений для формирования профессиональной компетентности у студентов технических вузов. Проанализированы результаты практического использования коммуникативных заданий.
Ключевые слова:
коммуникация, коммуникативные задачи, концепция эффективности коммуникативного подхода, речевые упражнения, устная речь, профессионально-ориентированное общение
Основной текст труда

Для успешного решения коммуникативных задач, стоящих перед будущими профессионалами инженерного дела, автором данной работы было разработано и апробировано учебное пособие с коммуникативным компонентом «Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности «Теплофизика»» для студентов старших курсов, магистрантов и аспирантов МГТУ им. Н.Э. Баумана. 

Целью предпринятой работы является исследование значения коммуникативных упражнений в процессе обучения английскому языку на основе вышеуказанного разработанного учебного пособия С.С. Захаровой. 
В настоящее время существует «острая необходимость развития навыка говорения на иностранном языке у студентов неязыковых вузов ˂…˃, так как наличие данного языкового навыка — обязательное условие успешного перехода студентов к профессиональному общению на иностранном языке. При этом важным условием достижения успеха в преподавании иностранного языка видится ориентация на принципы коммуникативности и индивидуализации. Данные принципы являются основополагающими не только в методике преподавания английского языка (коммуникативный метод), но и в эффективном межличностном общении» [1, с. 127]. Студентам трудно понимать иностранную речь на слух, перерабатывать информацию, заложенную «в аутентичном иноязычном разговорном дискурсе, хотя именно в нем представлена инокультурная социально значимая информация. К тому же студентам недостает навыков саморефлексии, необходимых для осознания ментальных и вербальных операций при взаимодействии с иноязычной социокультурной реальностью» [2, с. 248].

В технологическом институте Карнеги ( Сarnegie Institute of Technology) при содействии Фонда Передовых Методик Преподавания, основанного Карнеги Д. (The Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching), занимающегося вопросами совершенствования преподавания, были проведены исследования: «These investigations revealed that even in such technical lines as engineering, about 15 percent of one’s financial success is due to one’s technical knowledge and about 85 % percent is due to skill in human engineering — to personality and the ability to lead people» [3, с. 8], — «эти исследования обнаружили, что даже в таких технических областях, как инженерное дело, около 15 процентов финансового успеха зависит от сугубо технических знаний и около 85 процентов зависит от так называемого искусства человеческой инженерии — до значения самой личности и способности руководить людьми». Дейл Карнеги чётко формулирует мысль об успехе личности, не ограниченной сугубо техническим образованием: «the person who has technical knowledge plus the ability to express ideas, to assume leadership, and to arouse enthusiasm among people — that person is headed for higher earning power» [3, с. 9 ], то есть иными словами наиболее продвигаются в финансовом отношении «личности c техническими знаниями плюс со способностью выражать идеи, принять на себя лидерство и обладающие умением создания энтузиазма среди персонала» [3]. Во времена своего расцвета Джон Д. Рокфеллер сказал, что the ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee, — «умение состоять в деловых отношениях с людьми — такой же   продаваемый ценный ресурс, как чай или кофе» [3, с. 9]. 

Язык обслуживает человеческое общество на всех этапах его развития и является средством общения, причем именно в функции коммуникации интегрируются все свойства языка [4].

Слова «коммуникация», «коммуникатор» имеют свои древние корни в латинском языке. Согласно латинско-русскому словарю, слово «коммуникация» произошло от латинского communicatio, что означает «1. сообщение, передача ˂…˃ беседа, разговор; ˂…˃ общность интересов; ˂…˃ распространение одного названия на ряд предметов; 2) ритор. коммуникация, фигура обращения к слушателям, как бы с приглашением принять участие в обсуждении вопроса». Слово «коммуникатор» — от латинского communicator — принимающий участие, соучастник [5, с. 213]. 

Помимо важности коммуникативной направленности при обучении студентов техническому английскому языку необходимым элементом эффективного учебного процесса является соответствующая психологическая мотивация. «Мотивация является главной движущей силой или, как сказали бы сегодня, «драйвом» в поведении и учебной деятельности студентов, а также в процессе формирования будущего профессионала» [6, с. 2 ].

Роль мотивации при создании коммуникативной ситуации признается и в зарубежной лингвистике: the teacher can talk enthusiastically about his or her own reading experiences to build students’ motivation [7, с. 33], т. е. «преподаватель английского языка может с энтузиазмом рассказывать о своём собственном опыте прочтения текстов в целях создания мотивации у студентов». В качестве коммуникативного задания предлагается обсуждение основных идей из прочитанных текстов своими собственными словами report the main ideas to the class in their own words [7, с. 33]. Подчеркивается важность формирования привычек к чтению у студентов students’ reading habits в качестве основы для разговорной практики с сокурсниками as a basis for conversations with the class [7, с. 36]. 

В связи с этим актуальна необходимость реализации концепции эффективности коммуникативного подхода в учебном процессе. «Формирование иноязычной межкультурной компетенции в предлагаемой методической концепции обучения – это целенаправленный, управляемый, дидактически организованный процесс, выстраиваемый посредством применения современных технологий с опорой на стратегии коммуникативной деятельности и с учетом условий образовательной среды», — отмечают В.П. Фурманова и А.И. Ферстяев [2, с. 250]. 

Вызовы современного времени и рынка труда диктуют активизацию коммуникативной составляющей при обучении студентов МГТУ им. Н.Э. Баумана, чему в значительной степени способствуют комплексы упражнений, разработанные и представленные в учебном пособии Захаровой С.С. «Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности «Теплофизика», изданном как в бумажном, так и в электронном формате [10]. В ходе выполнения коммуникативных упражнений пособия формируется коммуникативное образовательное поле и происходит «интерактивное взаимодействие преподавателя и студента, студента и студента как субъектов образовательного процесса» [2, с. 259].

Вышеуказанное издание содержит большое разнообразие коммуникативных заданий, диалогов, ролевых игр, разговорных клише и моделей, которые могут быть использованы студентами не только во время учёбы, но и в реальных ситуациях делового и профессионально-ориентированного общения в офисе, на инофирме, на предприятии-изготовителе современного высокотехнологичного оборудования во время деловых переговоров с иностранными партнёрами по вопросам бизнеса и взаимовыгодного сотрудничества, — всё это составляет специфику вышеуказанного учебного пособия с представленными в нём коммуникативными упражнениями и заданиями. Рассмотрим основные из них. 

Издание состоит из трёх модульных блоков (Units) и рубрики, «Приложение» (Supplement), причём каждый модульный блок завершается усилением и закреплением коммуникативной составляющей под рубрикой «To be done after Unit 1», «To be done after Unit 2», «To be done after Unit 3». Учебное пособие чётко и логически структурировано, содержит три современных аутентичных текста по изучаемой специальности (Text А, Text B, Text C) в каждом модульном блоке для чтения и обсуждения, а также различные лексико-грамматические и коммуникативные задания и упражнения, позволяющие развивать навыки чтения, аннотирования научно-технической литературы, а также профессионально-ориентированного общения и устной речи. В начале каждого модуля даётся новая лексика для запоминания. Учебный материал представлен, учитывая системный подход для закрепления навыков говорения. Тексты были подобраны с учётом интересов студентов старших курсов технического вуза. Их тематика отражает как теоретические основы термодинамики: «Heat transfer and Thermodynamics», «Mechanisms of Heat Transfer», «Convective Heat transfer», «Heat Conduction», „Heat Transfer by Radiation, так и её практическую составляющую: “Heat Exchangers», «How Heat Sinks Work», «Engineering Heat Transfer». В рамках работы над текстом „Engineering Heat Transfer“ предложена таблица „Significance and diverse practical applications of heat transfer“, представляющая тепломассообмен в контексте широкого практического спектра применений в промышленных, производственных направлениях и даже в различных областях бытовой техники — в кондиционерах и холодильниках, вентиляционных установках и т. д. В целях развития навыков устной речи в учебное пособие интегрированы дискуссии за круглым столом, дебаты, ролевые игры, диалоги и мини-конференции. Для текущего контроля используются презентации в powerpoint по изученной тематике. Анализируя типологию коммуникативных заданий вышеуказанного учебного пособия, следует отметить их системный характер и направленность. В связи с этим необходимо выделить предтекстовые и послетекстовые коммуникативные задания, которые предшествуют всем основным текстам учебного пособия: текстам 1А, 1В, 1С, 2A, 2B, 2C, 3A, 3B, 3C [10].

Приведём примеры предтекстовых коммуникативных заданий к тексту 1А «Heat Transfer and Thermodynamics»: You are going to read the introductory text 1A. Before reading try to answer the following questions. Share your answers with your fellow students: What do you know about the subject of heat transfer? Were you given lectures on the laws of thermodynamiсs? Do you agree that the sun is the initial source of energy? What would happen if we were to cut off the radiation from the sun?

В качестве послетекстового коммуникативного задания, студентам предлагается тема для обсуждения после прочтения текста 1А «Heat Transfer and Thermodynamics»: Speak about the laws of thermodynamics, using the information obtained from text 1A.

После прочтения текста 1А студенты готовы ответить на вопросы, направленные на проверку понимания прочитанного технического текста: What is the subject of heat transfer? How many laws of thermodynamics are described in the text? 

Тексту 1В «Engineering Heat Transfer» предшествует следующее коммуникативное задание: Look through the text and say in what branches of engineering heat transfer processes can be found. Can you give your own examples of heat transfer processes in different branches of engineering? Share your opinion with your fellow students. Методическая задача, решаемая с помощью теста1С реализована с помощью предварительной коммуникативной установки: Read text 1C and discuss the main mechanisms of heat transfer.

Следуя предложенной автором статьи методологии анализа коммуникативных упражнений, продолжим рассмотрение предтекстовых и послетекстовых коммуникативных заданий по текстам 2А, 2 В, 2С. Перед чтением текста 2А «Сonvective Heat Transfer» студентам предлагается ответить на так называемые мотивирующие к дальнейшему прочтению текста вопросы: You are going to read text 2A. Before reading try to answer the following questions. Share your answers with your fellow students:Do you know that the word ‘Convection’ is of Latin origin? What does this word mean? 

После прочтения текста 2А студенты уже подготовлены к ответам на ряд вопросов: What is convective heat transfer? What enhances heat transfer in many physical situations? Отвечая на предложенные вопросы по тексту 2А, студенты приобретают навык спонтанной устной речи и готовы к выполнению следующей коммуникативной задачи: Speak about the convective heat transfer, using the information obtained from text 2A. 

Текст 2В «Heat Conduction» ставит перед студентами следующие предшествующие ознакомлению с текстом коммуникативные задания: Look through the text and say what you know about Fourier’s law of heat conduction. Can you give your own examples of heat conduction processes in different branches of engineering? Share your opinion with your fellow students. Особый интерес у студентов вызывает коммуникативное задание: Share your opinion with your fellow students. Студенты активно высказываются на английском языке по предложенной тематике, высказывают свою точку зрения, базируясь на полученной из текста информации. 

Тексту 2С «Heat Transfer by Radiation» предшествуют вопросы, мотивирующие студентов к прочтению информации: You are going to read text 2С. Before reading try to answer these questions. Share your answers with your fellow students: What do you know about electromagnetic spectrum? Have you ever heard of the Stefan-Boltzmann law of thermal radiation and how it is applied? Также до прочтения текста 2С «Heat Transfer by Radiation» студентам предлагается в качестве внеаудиторной работы осуществить поиск информации в медиасреде Интернет: Try to find out what these outstanding scientists are famous for: Newton, Stefan-Boltzmann, Laplace, Fourier.

Следуя реализации методического принципа от простого к сложному, студентам после прочтения текста 2С предлагается следующее коммуникативное задание: Put questions to text 2C and answer them. 

Коммуникативный компонент третьего заключительного модульного блока данного учебного пособия развивает и консолидирует предложенную в вышеуказанном учебном пособии концепцию коммуникативного подхода в предтекстовых и послетекстовых упражнениях. Предтекстовые коммуникативные задания к тексту 3А «Heat Exchangers» развивают и закрепляют концепцию эффективности коммуникативного подхода при обучении техническому английскому языку студентов старших курсов МГТУ им. Н.Э. Баумана: «You are going to read text 3A. Before reading try to answer the following questions. Share your answers with your fellow students. What do you know about heat exchangers? Do you think it is profitable to optimize designs of heat exchangers in terms of an economic return on the investment but also in terms of the energy payback of a system and why?» После прочтения текста 3А студенты отвечают на предложенные в учебном пособии вопросы: Are economic considerations important in a complete engineering design of heat exchange equipment and why? Where can the oldest applications of heat exchangers be found? 

Далее в завершающем третьем модульном блоке (Unit 3) студенты комментируют предложенные утверждения, соглашаются или проводят дебаты по тематике «Engineers have become energy conscious nowadays» (Инженерное энергетическое мышление современного специалиста); «Economic considerations and economic return on the investment are important in engineering design of heat exchangers» (Важность экономических доводов и выгоды экономических инвестиций при техническом оснащении теплообменников). Comment on the statements. Do you agree with them? Give your arguments.

Затем в качестве коммуникативного упражнения студентам предлагается рассказать о различных типах теплообменников, описать улучшенную модификацию кожухо-трубного теплообменника (с комбинацией параллельного и перекрёстного токов), используя информацию из текста 3А или на основе полученной собственной информации, также даются активные слова и выражения: «Speak about various types of heat exchangers and describe the improved modification of the shell-and-tube heat exchanger using the information from text 3A or your own information; words and word combinations from the box are to help you».

Коммуникативный компонент текста 3С «How Heat Sinks Work» (Как работают теплоприёмники) предлагает выяснить описание различных типов теплоприёмников, а также научные принципы их работы. Студентам предлагается сообщить в какой области инженерного дела может наблюдаться явление теплообмена: Read text 3С to find out the description of different types of heat sinks, as well as scientific principles that explain how they work. Say in what branch of engineering the heat transfer phenomenon can be applied. В качестве завершения курса предлагается финальное коммуникативное задание в формате круглого стола поговорить об основных причинах использования различных типов теплоприёмников в компьютерном машиностроении, а также обсудить, используется ли какой-либо из описанных теплоприёмников в Вашем компьютере и порассуждать на тему: Стоит ли встраивать теплоприёмник в персональные компьютеры и почему? — Round-table discussion. Speak about the main reasons for using different types of heat sinks in computer engineering. Say whether any type of heat sinks described is used in your computer. Is it worth having a heat sink in personal computers and why?

Далее после прочтения текста 3С предлагается проведение ролевой игры, в которой студенты будут выступать в качестве специалистов по компьютерному делу или специалистов по теплообмену и стараться доказать необходимость использования теплооприёмников. — Play the part of a computer specialist or heat transfer specialist to prove the necessity of using heat sinks. Тематика ролевых игр разнообразна и актуальна: «Мастер-класс по продажам теплоприёмиков», «Специалист в области теплофизики предлагает свои услуги компании, специализирующейся на поставках теплообменников из-за рубежа», «Достоинства теплоприёмников в компьютерах», «Диалог с потенциальным клиентом» и т. п.

Ролевая игра предполагает использование предложенных разговорных блоков, клише, предложений, а также «помогает формировать культуру вербального поведения. В связи с этим очень важно проводить на занятиях по английскому языку ролевые игры с использованием элементов речевого этикета» [8, с. 3]. 

Необходимо отметить, что данный вид творческого задания требует от студентов активизации воображения, креативного подхода и психологического настроя на активную коммуникацию с сокурсниками — партнёрами по ролевой игре. В процессе ролевых игр ситуации речевого общения приближены к реалиям современной деловой среды, студенты более непринуждённо оттачивают умения и навыки устной речи, спонтанно ведут деловую беседу, используя предложенные в пособии фразы и выражения. Смоделированная речевая ситуация способствует формированию дополнительной мотивации к оттачиванию навыков устной речи у студентов. Соревновательный момент в лингвистическом дискурсе наиболее остро представлен именно в смоделированных ситуациях речевого общения, создающих для студентов атмосферу реально происходящих событий, деловых встреч, профессионально-ориентированных бесед, коммерческих переговоров. «Адекватность взаимодействия субъектов коммуникации выражается в умении прогнозирования коммуникативной ситуации, способности программирования процесса общения и осуществлении социально-психологического управления общением» [2, с. 253]. В предложенной деловой игре «Мастер-класс по продажам теплоприёмников» анализируются следующие жанровые характеристики дискурса: «коммуникативная цель» — потенциальный заказчик, «образ субъекта речи» — заказчик — исполнитель, продавец — клиент, «образ адресата коммуникации» — заинтересованный заказчик — предприимчивый делец, и дальнейшая цепочка событий с выходом на удачную сделку, оптовую продажу теплообменников с последующим приглашением посетить офис фирмы для обсуждения деталей сделки на деловом английском языке. Таким образом, «иноязычный дискурс, определяемый в качестве важнейшей составляющей процесса коммуникации между людьми, в обучении общению должен выступать объектом анализа со стороны обучающихся, предполагающим их погружение в иноязычный и инокультурный контекст коммуникации посредством активизации когнитивных процессов восприятия, переработки и смыслоизвлечения» [2, с. 253]. В процессе деловой игры «Мастер-класс по продажам теплоприёмников» её участникам предстоит разгадать «коммуникативные намерения субъекта коммуникации» [2, с. 253]. 

Таким образом, «коммуникативный дискурс характеризует не только формальную интерпретацию коммуникации, функциональную интерпретацию в виде использования языка и его единиц в коммуникации, но и ситуативную интерпретацию, как характеристику социально-психологических и социокультурных условий и конкретных обстоятельств общения и конкретных личностей» [2, с. 254]. 

Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова считают, что «успешное общение учащихся на иностранном языке возможно не только в результате овладения коммуникативными умениями, но также от развития соответствующих когнитивных функций и достижения соответствующего уровня личностной зрелости. ˂ …˃» [9]. Авторы метафорически сравнивают коммуникативную готовность к общению с глыбой «айсберга», её надводную, видимую часть представляют «языковые знания и речевые умения, а также показатели успешного выполнения тестовых заданий» [9]. Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова анализируют и подводную, невидимую, и, пожалуй, не менее значимую составляющую часть айсберга: «Глубоко от наблюдателя скрыты личностные особенности участников общения. ˂ …˃ Наконец, самой глубинной областью являются значимые мотивы и личностные смыслы, которые движут участниками общения и могут обусловить как успех, так и неудачу в коммуникативной деятельности. Заметим, что именно от коммуникативной установки в конечном итоге зависит коммуникативный успех, подтверждающий готовность к общению» [9]. 

Важным коммуникативным компонентом является наличие рубрики Supplement (Приложение) [10, с. 47–54], которое состоит из трёх глав, насыщенных разнообразными коммуникативными заданиями, которые предлагаются студентам для активизации разговорных навыков после изучения трёх модульных блоков. (To be done after Unit 1; To be done after Unit 2; To be done after Unit 3). В Приложении представлено вниманию студентов большое количество диалогов на современные темы: «На международной конференции» (At the International Conference), «Договорённость о деловой встрече» (Making an Appointment), «Посещение лаборатории и фирмы» (Visiting the laboratory and firm), «На международной промышленной выставке теплообменников» (At the International industrial exhibition on heat exchangers). Данные диалоги составлены в соответствии с методическим принципом моделирования и использования коммуникативной ситуации при обучении разговорному английскому языку студентов технических специальностей. Таким образом, речевые ситуации в вышеуказанных диалогах представляют коммуникантов в «статусно-ориентированном дискурсе», в котором «общение сводится к диалогу представителей той или иной социальной группы» [2].  

В группах старших курсов в МГТУ им. Н.Э. Баумана было проведено исследование эффективности учебного пособия «Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности «Теплофизика». Результаты данного исследования представлены в таблице, содержащей информацию по основным видам учебной деятельности, времени, отведённом каждому виду заданий на занятиях, методам контроля приобретённых навыков — тест, презентация, эссе, деловая игра, дебаты, выступление с презентацией, сообщением, другие виды контроля. По результатам проведённого исследования можно сделать вывод о количестве студентов успешно сдавших контрольные мероприятия по каждому виду учебной деятельности.

Виды аудиторной учебной деятельности

Виды учебной деятельности

 

Проводился контроль приобретенных навыков

(тест, презентация, другие виды контроля),

% успешно сдавших контрольные мероприятия

1

Лексико-грамматические упражнения 

 

 

1.1

Проводилось?

(да/нет)

да

1.2

Сколько времени на уроке отводилось?

15 мин

тест

1.3

Какой % времени урока занимало?

15 %

75 %

2

Чтение

 

 

2.1

Проводилось?

(да/нет)

да

2.2

Сколько времени на уроке отводилось?

10 мин

вопросно-ответная работа

2.3

Какой % времени урока занимало?

13 %

90 %

3

Перевод

 

 

3.1

Проводилось?

(да/нет)

да

3.2

Сколько времени на уроке отводилось?

10 мин

тест

3.3

Какой % от времени урока занимало?

11%

80%

4

Говорение

 

 

4.1

Проводилось?

(да/нет)

да

4.2

Сколько времени на уроке отводилось?

35 мин

презентация / устное сообщение, доклад, дебаты, деловая игра

4.3

Какой % времени урока занимало?

40 %

80 %

5

Аудирование

 

 

5.1

Проводилось?

(да/нет)

да

5.2

Сколько времени на уроке отводилось?

15 мин

вопросно-ответная работа

5.3

Какой % от времени урока занимало?

14 %

70 %

6

Письмо

 

 

6.1

Проводилось?

(да/нет)

да

6.2

Сколько времени на уроке отводилось?

5 мин

тест

6.3

Какой % времени урока занимало?

7 %

65 %

7

Какие виды аудиторной учебной деятельности были приоритетными
(в %, в порядке убывания)?

 

 

1. Говорение  40 %

2. Лексико-грамматические упражнения  15 %

3. Аудирование  14 %

4. Чтение  13 %

5. Перевод  11 %

6. Письмо  7 %

 

 

По итогам данного исследования приоритетным видом речевой деятельности на занятиях было говорение, т. е. именно коммуникативная составляющая является наиболее актуальной при обучении студентов старших курсов технических специальностей при подготовке будущих специалистов инженерного дела.

Литература
  1. Грищенко Н.А. Становление навыка говорения на иностранном языке у студентов неязыковых вузов (английский язык) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2020. № 2 (27). С. 127. URL: http://www.omsk.edu/volume/2020-2-27/vestnik_2(27)2020_124-128.pdf (дата обращения 06.11.2020).
  2. Фурманова В.П., Ферстяев А.И. Коммуникативный дискурс и формирование межкультурной иноязычной компетенции в условиях образовательной среды вуза // Томск, Язык и культура. Научный журнал. 2020. № 51. С. 247–264. URL: http://journals.tsu.ru/language/&journal_page=archive&id=2026&article_id=45271 (дата обращения 07.11.2020).
  3. Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей: книга для чтения на английском языке. СПб.: Каро, 2014. С. 8–9.
  4. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка». М.: Ленанд, 2018. 176 с.
  5. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976. 213 с.
  6. Захарова С.С. Функциональные особенности профессиональной деятельности преподавателя английского языка в процессе формирования коммуникативной компетентности у студентов инженерных специальностей технических университетов // Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. 2017. Вып. 7. С. 2. URL: http://www.hmbul.ru/catalog/edu/pedagog/451.html (дата обращения 10.10.2020).
  7. Lipp E. Activities to Support Students' Out-of-Class Reading // English Teaching Forum. 2018. Vol. 56, no. 1. Pp. 32–36. Available at: https://americanenglish.state.gov/files/ae/resource_files/etf_56_1_pg32-36.pdf (accessed November 6, 2020).
  8. Захарова Г.Ф. Лексико-стилистические особенности учебных текстов для обучения чтению научно-технической литературы на английском языке // Гуманитарный вестник МГТУ им. Н.Э. Баумана. 2015. Вып. 1. С. 3. URL: http://www.hmbul.ru/catalog/edu/hidden/217.html (дата обращения 02.11.2020).
  9. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Коммуникативная компетенция как готовность учащихся к общению на иностранном языке // Томск, Язык и культура. Научный журнал. 2017. № 38. С. 250–268. URL: http://journals.tsu.ru/language/&journal_page=archive&id=1622&article_id=36119 (дата обращения 06.11.2020).
  10. Захарова С.С. Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности «Теплофизика». М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2016. 60 с. URL: http://ebooks.bmstu.ru/catalog/107/book1606.html (дата обращения 12.10.2020).
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.