Особенности коммуникации между преподавателем и студентами в условиях дистанционного обучения профессиональному иностранному языку в аграрном вузе

Язык труда и переводы:
УДК:
81'243
Дата публикации:
07 декабря 2020, 20:44
Категория:
Преподавание профессионально ориентированного иностранного языка
Авторы
Уланова Ольга Борисовна
Московская сельскохозяйственная академия имени К. А. Тимирязева
Аннотация:
Статья посвящена особенностям организации дистанционного обучения студентов аграрного вуза по дисциплине «Иностранный язык для профессиональных целей». В работе дана оценка эффективности способов и приемов организации учебной работы в письменной форме. Проанализированы и педагогические, и психологические факторы, воздействующие на студентов в условиях организации дистанционной работы. Выявлены проблемы дистанционного обучения. Рассмотрено воздействие особых способов и приемов дистанционной работы на развитие самостоятельности студентов при овладении языком, а также эффективности его усвоения.
Ключевые слова:
дистанционное обучение, коммуникация, письменная речь, профессиональный иностранный язык, самостоятельность
Основной текст труда

Введение

В настоящее время в условиях неблагоприятной эпидемиобогической ситуции тема нашей работы  может быть оценена как актуальная. Дистанционное обучение представляет собой единственную  возможность продолжения учебного процесса в современных условиях. Хотя дистанционное обучение рассматривается как взаимодействие преподавателя и студента на расстоянии, оно  отражает все присущие учебному процессу компоненты, включая цели, содержание, методы, организационные формы, средства обучения [1].  Принципы дистанционного обучения разработаны в трудах ученых-педагогов Ю.К. Бабанского, В.А. Сластенина, М.Н. Скаткина. 

Понятие коммуникация представляет собой обмен мыслями и информацией в форме речевых и письменных сигналов [2]. Данная проблема исследовалась  в трудах многих ученых (в частности,  философов  Ю. Хабермаса, К. Ясперса). 

Цель данной статьи состоит в том, чтобы выделить и проанализировать особенности организации дистанционного обучения студентов аграрного вуза дисциплине «Иностранный язык для профессиональных целей». 

В ходе написания возникают две проблемы исследования. Во-первых, трудно организовать полноценную учебную деятельность студента на дистанционной основе- то есть, в отсутствие непосредственного взаимоотношения между преподавателем и студентом. Во-вторых, дистанционная работа требует исполнения большего объема деятельности в письменном виде как от преподавателя, так и от студента. При этом первый упомянутый участник коммуникации вынужден иногда многократно разъяснять задания, общаясь в чате со студентами. 

Материалы и методы

Наша статья писалась на базе работы с группами 1–3-го курсов студентов, обучающихся на разных факультетах РГАУ – МСХА.  Все разработанные задания выкладываются в личном кабинете каждого студента.  Одно из преимуществ дистанционного обучения заключается в том, что  студенту приходится выполнять задания абсолютно самостоятельно- например, без подсказок одногруппников, без визуальной и деятельностной поддержки преподавателя [3]. 

Однако для того, чтобы студент научился выполнять работу самостоятельно, преподаватель обязан всестороннее продумать сценарий каждого задания. Первый вид воздействий на студента можно охарактеризовать как педагогический. Используемую нами методику мы условно назвали «системой развернутых действий» В первую очередь, большие требования предъявляются к количеству и качеству письменной речи преподавателя, что в свою очередь, неминуемо приводит к увеличению объема письменной речи студента. С количественной стороны возрастает объём письменных речевых высказываний преподавателя.  При условии дистанционного обучения в методических рекомендация, отправляемых студенту возрастает число полноструктурных предложений (по образцу учебного пособия). В частности, в распечатках для студентов увеличивается доля так называемых примечаний.  Их цель заключается в том, чтобы добиться от студентов большей степени понимания материала. Примечания могут осуществляться к таблицам. В качестве примера затронем проблему обучения студентов  группы ДФ № 203, обучающихся по направлению «Финансы и кредит», способам определения ключевых понятий текста «Demand and supply» [4, c. 22]. Так, преподаватель в любом случае предлагает их вниманию таблицу, содержащую правила определения ключевых понятий (табл. 1).

Таблица 1. Определение ключевых понятий профессионально-ориентированного текста

Ключевое существительное (число)

Сказуемое

Слово-замена

Способ определения

Ед.

Мн. или неисчисляемое

Конструкция

Залог

The 

Конструкция

Показатели

A (n)

(to be) knownas…. — как известно

Пассивный

Причастие 1

Ing- Ущ

ющ,

ащ, ящ

(to be) referred to as…, (to be) termed as… — называется

Причастие 2

3-я форма 

глагола

(ed)

м, им.

Mean (s)

Активный

Определительное придаточное

That+

(глагол+s) —

Который…

ет

That+

(to be)+

 3-я форма 

глагола —

Который…

…ется

Вот пример примечания к подобной таблице: слово замена является более общим, чем пример (табл. 1). В частности, спрос и предложение являются примерами из более общего понятия- экономическая категория. 

Кроме того, пояснения  формулируются и к схематическому материалу. Речь должна быть полноструктурная (в то время как в разговорной речи возможны недосказанности). При изучении студентами факультета ДС № 102, обучающимися по направлению «Садоводство и ландшафтная архитектура», темы «Существительное в функции определения» предлагаются схемы, в которых направление стрелок демонстрирует порядок перевода на русский язык (рис. 1).

Схема 1. Возможный порядок перевода на русский язык словосочетания с существительным в функции определения

Вот пример словосочетания, переводимого согласно этой схеме: land (2) cultivation (1)

Однако рассматривания одной лишь схемы недостаточно. Преподаватель пишет подробные разъяснения типа: «Известно, что не в любом случае перевод словосочетаний из нескольких существительных следует осуществлять от начала к концу (т. е. справа налево). Иногда всё делается наоборот. Принцип перевода зависит от логики русского языка при условии, если мы осуществляем перевод с английского языка на русский язык». Как показывает данный пример, помимо полно-структурных объяснительных конструкций, преподаватель применяет приём уточнения собственных объяснений. В данном случае, в скобках указываются пояснения, еще больше уточняющие объяснение материала. 

Большое внимание уделяется и повышению уровня художественности речи преподавателя. Из литературы известно,  что под художественной речью понимается выражение определенного содержания художественными средствами. Мы предположили, что художественные средства (например, сравнение или метафора) помогают лучше понять материал. Это побудило нас к сочетанию художественной речи с наглядными изображениями в форме картинок. Например, студенты группы ДП № 106, обучающиеся по направлению «Реклама и связи с общественностью», овладевают построением конструкции со словом it в качестве формального подлежащего: It is useless  for listeners  to make notes of the lecture verbatim и его переводом на русский язык типа: Студентам бессмысленно дословно записывать лекции. Как показывает анализ примера, выделенные слова не переводятся на русский язык. Для более эффективного понимания материал преподаватель предлагает сравнить слова в предложении, следующие друг за другом в определенном порядке, при котором указанные два слова не переводятся на русский язык, с бусинами, а предложение с бусами (рис. 2).

Рис. 2. Наглядный образ

При этом студентам поясняется, что бусины одного цвета должны символизировать собой постоянные компоненты конструкции. Бусина же другого цвета — красного — указывает на слово, которое в конструкции используется не всегда.

Поскольку преподаватель не имеет возможности личного объяснения студентам учебного материала, он повышает и уровень разнообразия заданий, направленных на овладение одним и тем же материалом. Так, по данной теме помимо художественных приемов можно использовать и таблицу установленного образца (табл. 2).

Таблица 2. It как формальное подлежащее

Язык:

Английский

Русский

It

Составное именное сказуемое

Предлог (-)
(Вопрос: кому
?)

To+ глагол-(3)

Продолжение

Мне важно
понимать этого лектора.

(to be)

Прилагательное-(2)

Is 

Important, essentialnecessary — важно, необходимо

(for me) (1)

To understand

this lecturer (4)

Useful  полезно

Difficult, hard — трудно

Easy  — легко 

Interesting  интересно 

Boring — скучно

Possible — возможно 

Преподаватель предлагает студентам, проанализировав табл. 2, найти слова, около которых стоит (-), что означает отсутствие перевода на русский язык. Далее,  рассмотрев изображение «бус» (см. пример выше) и цифры в табл. 2, следующие в определённом порядке, студенты отвечают на вопрос: «В какой последовательности располагаются базовые компоненты конструкции в предложении с формальным подлежащим It,  предполагающей отсутствие перевода на русский язык слов it и for? Студенты, глядя на наглядный образ, перечисляют последовательность слов и получается правило: если в конструкции подряд следуют друг за другом слова it, форма глагола (to be), прилагательное, предлог for+ дополнение и частица to+ глагол, то в конструкции не переводятся слова it и for. Мы предполагаем, что таким образом возможно осуществлять индивидуальный подход к студентам с разным доминирующим типом мышления (например, логическим или образным). Ознакомляясь с распечаткой, каждый студент сам выбирает тот вариант объяснений преподавателя, на который он ориентируется для более эффективного понимания нового материала. 

   В условиях дистанционного обучения увеличивается объём заданий, выполняемых именно в письменной форме.  С целью обучения студентов письменной монологической  речи преподаватель использует приём задавания студентов вопросов в письменной форме, стимулирующих мыслительный процесс при составлении студентами их  собственных монологических высказываний. 

Например, студенты группы ДФ № 203, получали задание на более эффективное овладение лексикой урока и в итоге они обсуждали проблему «Are the ideas of a consumer and a buyer thesame or different? Студенты получали распечатку с перечнем вопросов типа: 1What do buyersdoDo they buy goods? What does a buyer do? Does he or she buy goods? 2) What do consumers do? Do they consume goods? What does a consumer do? Does he or she consume goods? 3) Do buyers always consume goods? Do parents buy toys for children? Do they play with these toys themselves? Does a buyer always consume goods? Does a pet-owner consume pet`s food himself or herself?  4) Are buyers always consumers? Are the buyers of birthday presents their consumers? Is a buyer always a consumer? Can a little child be the buyer of his or her toys? Can he be the consumer of these toys who plays with them?  

Проанализировав вопросы, мы приходим к выводу о том, что некоторые из них дублируются. В результате решаются  три важные задачи: 1) студент, прописывая утвердительные  предложения во вопросам, повторяет грамматические конструкции настоящего простого времени и согласует подлежащее и сказуемое; 2) студент органично приходит к выводу о необходимости чередования конструкций (в частности, с разным числом  существительного-подлежащего); 3) развивается умение   самостоятельно подбирать иллюстративные  примеры для собственного монолога. 

Помимо общей работы, проводимой со всеми студентами, преподаватель осуществляет индивидуальный подход при формулировке отдельных заданий.  Данный тип воздействий на студента имеет психологический характер. В начале работы в дистанционной форме у некоторых студентов наблюдалось недовольство по поводу, казалось бы, возросшего объёма работы. Однако, анализ ситуации и коррективные меры позволили изменить ситуацию к лучшему и достичь более эффективных результатов. В частности, преподаватель применил следующие приемы: 1) разъяснил студентам ситуацию, в которой он вынужден давать больше разъяснений в письменной форме, а не заданий; 2) начал выделять сами задания в отправляемых студентам распечатках другим цветом; 3) отправил студентам электронное сообщение, в котором предлагаемые задания связывались с общепринятыми требованиями к зачётам и экзаменам.  

Для удобства диагностики нами выделены уровни оценки деятельности студента на занятиях профессиональным иностранным языком. Отличный уровень предполагает регулярное выполнение студентами всех заданий преподавателя. При этом  студент  подробно изучает все инструкции преподавателя. При наличии непонимания он выходит на контакт с преподавателем, задает вопросы в письменной форме. Задания выполняются не просто правильно, но и с учетом всех предъявляемых требований. Грамматически и лексические ошибки при выполнении заданий отсутствуют. Хороший уровень предполагает выполнение всех основных заданий. При этом студент старается изучить все инструкции преподавателя. При непонимании инструкций он почти всегда обращается к преподавателю за помощью и разъяснениями. Задания выполняются правильно, но в итоге не  всегда с учетом дополнительных требований преподавателя.  Допустимое количество грамматических и лексических ошибок в задании — не более одного-двух. При этом студент по просьбе преподавателя осуществляет работу над ошибками. Удовлетворительный уровень выполнения задания предполагает достаточно успешное  выполнение некоторых заданий. Допустимое количество грамматических и лексических ошибок в задании — не более трех-четырех. Однако студент не всегда откликается на просьбу преподавателя  сделать работу над ошибками.  Неудовлетворительныйуровень предполагает, что студент редко выходит на контакт с преподавателем. Выполняются лишь некоторые задания, количество ошибок в которых превышает пяти-шести. 

Результаты исследования

Наше исследование  проводилось с марта по июнь 2020 года. В табл. 3 представлены  полученные результаты исследования по группам.

Таблица 3. Результаты исследования 

Группа Общее количество студентов Время диагностики Уровень оценки деятельности студента 
ОтличныйХорошийУдовлетворительный Неудовлетворительный 
ДФ № 20310Март
2020
Количество студентов: 
3241
Процентное соотношение: 
30204010
Июнь
2020
Количество студентов:
451-
Процентное соотношение:
405010-
ДС № 10215Март
2020
Количество студентов: 
5361
Процентное соотношение:
33, 320406, 6
Июнь
2020
Количество студентов: 
1041-
Процентное соотношение:
66, 626, 66, 6-
ДП № 10611Март
2020
Количество студентов:
254-
Процентное соотношение:
18, 145, 436, 3-
Июнь
2020
Количество студентов:
83--
Процентное соотношение:
72, 727, 2--

Примечание: Поскольку общее количество студентов в каждой выбранной группе отличается от других групп, мы вычисляли процентные соотношения разных подгрупп по уровню оценки языковой деятельности студента. В целом, выяснилось, что уровень, диагностируемый в июне 2020 года, повысился по сравнению с мартом 2020 года.  Кроме того, в таблице 4 даётся анализ некоторых погрешностей вычислений по группам и месяцам:

Таблица 4. Анализ погрешностей вычислений из таблицы 3

Группа 

Месяц 

Погрешность (%) 

ДС № 102

Март 

0,1

Июнь 

0,2

ДП № 106

Март

0,2

Июнь

0,1

Анализ таблицы 3 показал, что в июне были получены более высокие результаты выполнения студентами языковых заданий в письменной форме, чем в марте.  В частности, во всем группах повысилось процентное соотношение студентов  с отличным и хорошим уровнем выполнения заданий по дисциплине «Профессиональный иностранный язык». Кроме того, если в марте  в группах  ДФ № 2-3 и ДС № 102 выявлялся небольшой процент неудовлетворительных оценок преподавателем языковой деятельности студентов, то к июню  выполнение заданий этой категорией студентов стало расцениваться как удовлетворительное. 

Выводы

В результате такого подхода у студентов повысился уровень осознанности предлагаемых заданий. В условиях необходимости выполнения большого объёма письменной работы при овладении языковым материалом, помимо других типов памяти, у студентов была в большей степени задействована моторная память, связанная с действием мышц руки. Мы предложили, что это внесет свой вклад в более эффективное овладение учебным материалом студентами. 

 В результате проведения занятий в дистанционной форме у студентов улучшилась письменная речь — как с количественной стороны (уменьшение количества ошибок: грамматических, лексических, стилистических), так и с качественной стороны (повышение художественности речи).

Литература
  1. Волженина Н.В. Организация самостоятельной работы студентов в процессе дистанционного обучения: учеб. пособие. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. 59 с.
  2. Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Прагматика человеческих коммуникаций: изучение паттернов, патологий и парадоксов взаимодействия. М.: Апрель-пресс; ЭКСМО-пресс, 2000. 311 с.
  3. Абашева Е.А. К вопросу о самостоятельной работе студентов, углубленно изучающих иностранный язык в неязыковом вузе. Рига: Институт транспорта и связи, 2004. 346 с.
  4. Глушенкова Е.В., Комарова Е.Н. английский язык для студентов экономических специальностей: учебник. 2-е изд., испр. М.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Издательство Астрель», 2004. 350 с.
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.