Устойчивые сочетания слов с цветокомпонентом gelb во идиоматической картине мира немецкого языка

Язык труда и переводы:
УДК:
811.112.2
Дата публикации:
07 декабря 2020, 18:12
Категория:
Функциональные, семантические и прагматические особенности лексических единиц различных уровней
Авторы
Сурмятова Юлия Викторовна
Тюменский индустриальный университет
Аннотация:
Данная статья посвящена исследованию устойчивых единиц с цветокомпонентом GELB в идиоматической картине мира немецкого языка. Рассмотрены тематические группы, определяющие фразеологический образ. This article is devoted to the investigation of the set-expression of colour component GELB in the idiomatic picture of the German language. The author dwells upon thematic groups, describing the phraseological meaning.
Ключевые слова:
симболарий, цвет, цветокомпонент, идиоматическая картина мира, лингвоцветовая картина мира
Основной текст труда

Наиболее яркими, запоминающимися и частотными в этой связи представляются устойчивые сочетания слов с цветокомпонентом, которые будучи представителями лингвоцветовой и идиоматической картин мира, выразительно отражают особенности менталитета, уникальный культурный опыт, особые методы репрезентации действительности [1, с. 214]. Специфика выявления многовекового отношения нации к разным явлениям, скрытая референция, символизм, колоритность, а порой и патетичность, позволяют проникнуть в глубинные слои культурных смыслов. Однако исследования в этой области – явление не новое. В разное время изучением идиоматической картины мира немецкого языка занимались А.Д.Райхштейн (1980), Д.О.Добровольский (1988), Ш.М. Штанчаев (2009), Е.В.Емельянова (2010), М.А. Федорова (2012), И.С.Парина (2018) и др.

Симболарий культуры любого национального языка чаще всего представляется мифологемами, архетипами, символами, зачастую представленными кратких, но весьма образных сочетаниях слов посредством внутренней формы. Раскрытие скрытого смысла, интерпретация, и прояснение мотивации значимых смыслов является важнейшей задачей исследования проекции национального мировидения конкретного этноса. Процесс их изучения может быть представлен при помощи определения А.П. Василенко, в котором указывается, что специальный метаязык описания культуры, совокупности знаков, облачаемых культурной семантикой, — это симболарий, проявляющий образное ассоциирование с целью раскодировки / выявления глубин денотатов и глубинных слоёв устойчивых сочетаний [2, с. 237].

 Наиболее яркими, запоминающимися и частотными в этой связи представляются устойчивые сочетания слов с цветокомпонентом, которые будучи представителями лингвоцветовой и идиоматической картин мира, выразительно отражают особенности менталитета, уникальный культурный опыт, особые методы репрезентации действительности [1, с. 214]. Специфика выявления многовекового отношения нации к разным явлениям, скрытая референция, символизм, колоритность, а порой и патетичность, позволяют проникнуть в глубинные слои культурных смыслов. Однако исследования в этой области — явление не новое. В разное время изучением идиоматической картины мира немецкого языка занимались А.Д. Райхштейн (1980), Д.О. Добровольский (1988), Ш.М. Штанчаев (2009), Е.В. Емельянова (2010), М.А. Федорова (2012), И.С. Парина (2018) и др.

Цветокомпонент GELB в составе устойчивых сочетаний немецкого языка на наш взгляд является довольно необычным, ранее неописанным, а потому привлекательным. Архилексема GELB может быть репрезентована посредством следующих оттенков, зафиксированных в корпусе «Электронного словаря немецкого языка» («Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache»): zitonengelb, schwefelgelb, kanariengelb, sonnengelb, honiggelb, aztekengold, gelb wie Eidotter, blond, gelblich, verblasst, falb.

Уникальность категоризации феномена цвета позволяет глубже и достовернее понять немецкую семиотическую систему и, как следствие, лингвоцветовую картину мира. Уникальность желтого цвета проявляется в его биполярности оценки носителями немецкого языка. С одной стороны, желтый / золотой – символ солнца, света, золота, благосостояния, божественности и священности, природной зрелости и изобильности; а с другой – болезненности, дисфункциональности, патологичности, разлаженности, противоречивости, психологической неустойчивости, печали, надлома, предубежденности, антипатии, устарелости. Вариативность употребления лексем gelb/ goldаккумулирует долговременный процесс формирования номенклатуры употреблений данного цветокомпонента в культуре народа.

Корпус данных, сформировавших особый разряд аутентичного материала, базируется на историческом опыте немецкого народа и его религиозных воззрениях. Так, например, Иуда – предатель чаще всего запечатлен на полотнах в тускло-желтых одеждах, язычникам, еретикам и вероотступникам, предателям, опороченным и обманщикам, также следовало носить желтые одежды. Проститутки и матери незаконнорожденных детей должны были носить головные уборы с желтой полоской [3, p. 76]. Ограждение зараженных территорий осуществлялось посредством желтых крестов.

Анализ языкового материала базируется на выборке их лексикографических печатных и электронных источников, который свидетельствует о систематизации и регистрации особого константа культуры. Численная характеристика изученного материала составляет 42 устойчивых сочетания.

Наиболее частотным является употребление идиом с компонентом gelbв отрицательном или обесценивающем значении: dergelbeNeid(букв. желтая зависть), eswurdej-mgelbundgrünvor(den) Augen(букв. желтенькие и зелененькие перед глазами), gelbundgrün(vorNeid, Zorn, Wut, Ärger) werden(букв. становиться желтым и зеленым от зависти, гнева, ярости), jmdm. diegelbeKartezeigen(букв. показать кому-л. желтую карточку/ предупреждение), sichgelbundgrünärgern(букв. сердиться до желтого и зеленого цвета), gelb sprechen(говорить с ошибками). Производным значением здесь выступает «нездоровый / с желтизной»: gelber Zettel «бюллетень по болезни», die gelbe Flagge «карантинный флаг». Вторым производным значением «азиатской расы»: die gelbe Gefahr «воображаемая угроза западному миру и цивилизации от азиатских стран и иммигрантов», die gelbe Rasse «китайцы, японцы, монголы».

Эвфемистическая неприязнь к политическим, общественным и оппозиционным сообществам, организациям, людям, зачастую отвергавшим борьбу или ведущим ее нечестно, проявляется в выражениях: gelbe Gewerkschaft, gelbe Vereine, gelbe Verbände, gelbe Arbeiter «профсоюзы, сообщества, изменившие своим интересам», die gelbe Presse, die gelbe Zeitung (желтая / бульварная / низкопробная / скандальная пресса / газета).

Возбуждающий и одновременно раздражающий эффект желтого провоцирует ассоциации с непристойностью, позором, проституцией: gelber Abschied(букв. жёлтое прощание), der gelbe Pass (желтый билет проститутки).

Примечательным является факт, что цветокомпонент фигурирует в антонимичном обозначении: Gelbschnahel — Grunschnabel: als junger GelbschnabelwussteichsogardenhalbenUhlandauswendig(Storm) (букв. Желтый клюв — зеленый клюв), развивая сему «незрелый» / «молодой» / «неопытный».

Лакунарными для немецкой лингвокультуры является во-первых, нейтральное значение желтый – привлекающий внимание / предупреждающий: gelbe Post «государственная почта», gelbe Kutsche «такси»; во-вторых, gelb + Wochtentag для обозначения религиозных праздников: der gelbe Dienstag «вторник страстной недели», der gelbe Mittwoch «среда страстной недели».

Положительную коннотацию проявляют выражения cодержащие компонент GOLD, прежде всего характеризующие прибыль, доход, уникальность: GoldinderKehlehaben(иметь чудесный «золотой» голос, букв. иметь золото в глотке), etw-lässtsich/ istnichtmitGold(zu) bezahlen, goldenerBoden(чему-л. Цены нет), goldeneWorte(золотые слова), diegoldeneHochzeit(золотая свадьба), diegoldeneRegel(мат. тройное правило), dieGoldeneStadt(«Злата» Прага букв. золотой город), dieGoldeneVlies(золотое руно).

В заключении следует отметить, что колороним GELBактивнофигурирует в идиоматической картине мира немецкого языка, обладает высоким символизмом и представлен в значительной степени в переосмысленном чаще в отрицательном значении. Данный факт свидетельствует о своеобразии категоризации концепта «ЦВЕТ» носителями немецкого языка.

В заключении следует отметить, что колороним GELBактивнофигурирует в идиоматической картине мира немецкого языка, обладает высоким символизмом и представлен в значительной степени в переосмысленном чаще в отрицательном значении. Данный факт свидетельствует о своеобразии категоризации концепта «ЦВЕТ» носителями немецкого языка.

Литература
  1. Зольникова Ю.В. Устойчивые сочетания слов с цветокомпонентом BLAU в идиоматиеской картине мира немецкого языка // Когнитивные исследования языка. 2016. № 26. С. 214–216.
  2. Василенко А.П. Симболарий фразеологического корпуса русского и французского языков // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2010. № 3. С. 237–247.
  3. Wanzeck Ch. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grün und Blau. Amsterdamm; New York, 2003. 428 p.
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.