К вопросу о коммуникативных неудачах иностранных учащихся в ситуациях межкультурного речевого взаимодействия как методическая проблема

Язык труда и переводы:
УДК:
37.022
Дата публикации:
08 декабря 2020, 18:42
Категория:
Современные методы оценивания результатов обучения иностранным языкам
Авторы
Сергеева Ольга Евгеньевна
Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана
Аннотация:
Важность рассматриваемого вопроса обусловлена необходимостью улучшения методики преподавания русского языка как иностранного с целью корректировки возникающих при общении с носителями языка коммуникативных ошибок. В статье рассматриваются работа с тестами и фонетическая работа на занятиях. На настоящий момент в теории межкультурной коммуникации отсутствует единый взгляд на природу возникновения коммуникативных неудач и на способы решения связанных с ними проблем, что определяет актуальность предпринимаемых исследований.
Ключевые слова:
коммуникативные неудачи, индивидуализация учебных заданий, новая форма обучения
Основной текст труда

В современном мировом сообществе тенденции к взаимовыгодному  сотрудничеству между различными странами  диктуют особое отношение к уровню владения  иностранными  языками, а также  к культурным традициям  и обычаям суверенных государств.

Ежегодно большое количество иностранных студентов обучается в технических и гуманитарных вузах России для получения престижных специальностей, а в последствии для установления прочных деловых контактов с русскими  коллегами.

Проблема оптимизации обучения студентов-иностранцев в вузах России русскому языку как иностранному делает исследования по оптимизации обучения, без сомнения, теоретически  значимым по целому кругу вопросов, которые нашли научное освещение во многих исследованиях в данном направлении.

Учёные разных стран рассматривают методические вопросы  преподавания русского языка как иностранного будущим студентам-инженерам с использованием  разработанных авторских учебных программ, позволяющих свести к минимуму наличие в речи учащихся коммуникативных ошибок, влекущих за собой возникновение коммуникативных  неудач, которые могут привести в будущем к  полному или частичному непониманию высказывания участниками коммуникации  и даже к неправильному трактованию намерений коммуникантов вступивших в контакт при проведении деловых  переговоров.

На настоящий момент в теории межкультурной коммуникации отсутствует  единый взгляд на природу возникновения коммуникативных неудач и на способы решения связанных с ними проблем, что определяет актуальность предпринимаемых исследований, которые заключаются в решении задач по выявлению и предупреждению коммуникативных неудач, возникающих в межкультурном  общении иностранных  студентов  с носителями  языка во время обучения в вузе. Новым является также то, что данная проблема решается с учетом особенностей определённой языковой аудитории.

В исследованиях подобного типа ставятся и успешно решаются задачи теоретического обоснования и научно-методической разработки рекомендаций по предупреждению, коррекции и преодолению коммуникативных неудач и затруднений иностранных учащихся, для формирования необходимых и достаточных компетенций у студентов  изучающих  русский язык в  вузе. С практической точки  зрения, представленные в научных работах учебные материалы к сопроводительному курсу по предотвращению возникновения коммуникативных неудач в процессе преподавания русского языка разноязычной аудитории занимают достойное место в работе преподавателей русского языка как  иностранного.

Безусловно, в процессе овладения профессиональным общением значимым является как специальное, так и взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности: говорению, аудированию, чтению и письму. Но наличие коммуникативных неудач  во всех этих видах влечёт за собой снижение эффективности обучения студентов-иностранцев как на занятиях, так и  в самостоятельной работе помимо уроков. Одним из основных условий реализации принципа коммуникативности на занятиях в вузе является активное формирование продуктивной корректной профессиональной речи на неродном языке.

Достоинством научных  работ по данной тематике является включение фактов по рассмотрению возможностей и сфер применения методических рекомендаций в практическом курсе русского языка как иностранного для зарубежных студентов, а также  поиска  наиболее эффективных приёмов обучения различным видам речевой деятельности  иностранных студентов-филологов с учетом возможности прогнозирования и профилактики  коммуникативных  неудач.

Трудности, возникающие в речевом взаимодействии иностранных учащихся с носителями русского языка, и процесс обучения РКИ, ориентированный на преодоление  этих  трудностей как объект изучения занимает особое место в составе коммуникативной и языковой компетенций в контексте содержания обучения на разных этапах  подготовки студентов.       

В данном контексте проводится анализ  причин и последствий коммуникативных неудач студентов из разных стран. Выделяются три группы  причин возникновения коммуникативных неудач:  коммуникативно-значимые  языковые  ошибки, речевые ошибки и несовпадение социокультурных особенностей представителей разных народов. Каждая из названных групп ошибок в отдельности и их разнообразные сочетания в процессе речевого акта представляют наиболее существенные проблемы межкультурного контакта иностранных студентов и носителей русского языка.

Представленные учебные материалы к сопроводительному курсу должны включать в себя работу по трём направлениям:

1) повышение языковой компетенции учащихся;

2) повышение речевой компетенции учащихся;

3) повышение уровня восприятия  русской  культуры.

Преподавателю следует сформировать список типовых фраз, позволяющих предупредить и преодолеть коммуникативные неудачи при общении иностранных студентов на русском языке. 

Бесспорно, что при учёте индивидуальных возможностей и способностей учащихся актуальны коллективные формы обучения, совместная деятельность, деятельность в сотрудничестве. Справедливо и то, что  важно для преподавателей центрировать обучение на ученике, поощрять его стремление быть «самим собой» в процессе коммуникации, учитывать эмоциональное состояние студента, выбирать приёмы, предпочтительные для конкретного обучаемого, формировать учебные стратегии,  базирующиеся на  особенностях памяти определенного возраста слушателей [1, 2].   

При рассмотрении страноведческого материала, следует обратить особое внимание на то, что в культурологии существуют лишь традиции и уклады, там не может быть ошибок или определенных правил. Следовательно, обучение русскому языку как иностранному  должно проходить в диалоге  культур, развивать толерантное отношение студентов к представителям иной культуры, подчеркивать схожие и отличительные черты разных народов.

Предложенные методические решения достаточно эффективно работают даже на самых ранних стадиях формирования коммуникативной компетенции у студентов-иностранцев. Успех зависит от  комплексного  применения  специально подготовленных заданий и упражнений по преодолению коммуникативных неудач учащимися в ситуациях межкультурного взаимодействия в практическом курсе РКИ.

К сожалению одним из недочетов современного состояния методики   стало недостаточное количество конкретных образцов заданий в  разработанных учебных  материалах к сопроводительному курсу для студентов технического профиля.

В ходе рассмотрения представленной к печати работы, возникли некоторые вопросы, которые требуют комментариев и  уточнений методистов:

  1. Среди двенадцати форм учебой работы упоминаются приёмы психологического тестирования (например: «Тест, направленный на анализ личности», «Тест на коммуникабельность» и многие другие). На данном этапе МО России рекомендует включать в учебный процесс здоровьесберегающие технологии. Как Вы считаете уместным ли будет включение в данный реестр предложенных тестов также «Теста на стрессоустойчивость», который предполагает выявление психологического состояния студента в определенный период учебного процесса, с дальнейшей индивидуальной корректировкой учебной нагрузки? [3; c. 50].
  2. В связи с тем, что акт коммуникации может не состоятся из-за элементарно неправильного произношения некоторых русских звуков, которые отсутствуют в других языках, что приведет к серьезной коммуникативной неудаче, следует  уточнить, следует ли для профилактики возникновения коммуникативных неудач включить определенную фонетическую работу в структуру урока, и какие виды упражнений можно предложить студентам на разных этапах обучения [4; c. 10].

Результаты проведённого исследования могут найти применение в качестве сопроводительного корректировочного курса в практике преподавания русского языка иностранным студентам-филологам, при составлении методических пособий, при разработке курса лекций по теории  речевых актов и  лексикологии, а также при составлении учебных программ  по РКИ для студентов-иностранцев. 

Литература
  1. Сергеева О.Е. К вопросу об условиях обучения речевому обучению на иностранном языке в неязыковых вузах // Гуманитарный вестник. 2015. № 5 (31). P. 5.
  2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.
  3. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / под ред. Е.С. Полат. М.: Издат. центр «Академия», 2003.
  4. Традиции и новации в методике обучения иностранным языкам: обзор основных направлений методической мысли в России / под ред. Л.В. Московкина. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2008.
  5. Сергеева О.Е. Русский язык как иностранный. Веселые шаги: детский модуль: учебно-методическое пособие. М.: Дрофа, 2014.
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.