С 1980-х гг. изучение языков с использование компьютера (Computer Assisted Language Learning, CALL) стало одним из самых быстроразвивающихся направлений в методике преподавании языков.
Однако в настоящее время в качестве основного инструмента, реализующего методические возможности информационных технологий выступают зачастую мобильные устройства. Благодаря более низким ценам как на аппаратное обеспечение (смартфоны, ноутбуки и т. д.), так и на интернет-услуги, люди во всем мире обращаются к мобильным телефонам не только как к средству связи, но и как к основному образовательному ресурсу.
Статистические данные, опубликованные Mediascope 18 мая 2022 г., демонстрируют, что «в среднем россияне ежедневно проводят в интернете 3 часа 40 минут, при этом основная доля времени интернет-потребления приходится именно на мобильные устройства. Порядка 2/3 всего времени, проведенного в интернете в августе 2022, пришлось на 5 крупнейших категорий: социальные сети (20 % от всего времени в интернете за день), видео (19 %), мессенджеры (14 %), игры (10 %) и e-commerce площадки (3 %)» [1].
Mediascope представила также актуальные тренды медиапотребления на True Digital Day 14 сентября 2022 г., по данным Cross Web, «в августе 2022 крупнейшей видеоплощадкой в стране оставался Youtube – его каждый день посещали порядка 40 % населения страны старше 12 лет с десктопных или мобильных устройств» [2].
Одновременно пандемия COVID 2019 позволила в полной мере выявить потенциал и возможности онлайн-обучения в рамках формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Именно в этот период информационные технологии стали основным инструментов учебного процесса за счет асинхронного и синхронного дистанционного взаимодействия преподавателей и студентов.
Таким образом, психолого-педагогическими предпосылками к разработке исследуемой методики послужили:
- мобильное обучение языку (mobile assisted language learning, MALL: использование мобильных устройств для изучения иностранных языков);
- теория поколений (Н. Хоув, У. Штраус, В.И. Пищик, А.В. Сапа, Н.В. Богачева, Е.В. Сивак, М.Р. Мирошкина, Е. Шамис, Е. Никонова, А. Антипов, М. Сандомирский, А.В. Кулакова, М. МакКриндл, Дж. Коатс, С. Симилер, М. Грейс), которая «достаточно полно отражает последствия для формирования молодых людей нашего времени высоких темпов развития информационных и коммуникационных технологий, мобильных устройств, социальных сетей, а также степень их влияния на повседневную жизнь членов общества. Эти технологические сдвиги в информационно-коммуникационной сфере за короткий период времени радикальным образом изменили как жизнь каждого конкретного индивидуума, так и производство и общественную жизнь» [3, с. 68];
BYOD-технология (bring your own device) — совокупность способов организации процесса обучения иностранному языку посредством использования личных электронных устройств обучающихся (смартфонов, ноутбуков и т. д.) в качестве инструмента, позволяющего оперативно получить доступ к аутентичному мультимедийному контенту, а также среды взаимодействия как внутри учебной группы, так и с преподавателем, путем создания соответствующей тематической группы в мобильных мессенджерах, реализующих принципы ubiquitous learning (повсеместного обучения);
- микрообучение как основной формат обучения, которое определяется как «получение знаний и развитие навыков в небольших объемах на постоянной основе. Это достигается посредством лаконичных объемов учебного материала (обычно аудио- и видео-микроконтентом), а также форматов заданий, рассчитанных на ограниченное время выполнения (до 15 мин)» [4, c. 51]. К достоинствам этого формата обучения вслед за Г.А. Монаховой, Д.Н. Монаховым, Г.Б. Прончевым, А.П. Авраменко и т. д. [5–7] можно отнести: высокую концентрацию внимания, доступность, мобильность, модульность; к недостаткам — предназначено для легко усваиваемых тем, направлено на быстрое и эффективное онлайн-обучение. К тому же такой формат обучения в рамках полноценного курса является лишь фрагментом содержания;
- исследования российских (Э.Г. Азимов, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Н.А. Горлова, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, Е.И. Пассов, А.Н. Щукин, Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Н. Новикова, З.В. Печкурова, О.Б. Тарнопольский, Т.И. Кушнарева, Гузова А.В., Савицкая Н.В.) и зарубежных (I.S.P. Nation, N. Schmitt, A. Coxhead, B. Laufer, I. Elgort, S. Webb, B. González-fernández, C.-K. Hsu, G.-J. Hwang, Y.-T. Chang, B. Rozovski-Roitblat, M.M. Perez, P. Desmet and E. Peters) ученых в области определения структуры, особенностей и основных методических условий эффективного формирования иноязычной лексической компетенцией. Под которой, понимается «владение рецептивными и продуктивными навыками и умениями употребления лексических единиц и конструкций, т. е. корректное произношение и написание, толкование на иностранном языке и перевод на родной (в наиболее употребительных значениях), узнавание в иноязычном контексте (как при восприятии на слух, так и при чтении) основных грамматических форм, способность правильно использовать лексические единицы в собственных речевых произведениях с учетом норм изучаемого языка» [8, c. 1291] .
В качестве практической основы предлагаемой методики выступили следующие мобильные приложения:
- мессенджер Telegram, за счет которого осуществлялось регулярное взаимодействие преподаватель – студент, преподаватель – учебная группа, студент – студент – преподаватель (как в учебное, так и во вне учебное время). Сообщения содержали как ссылки на видео ресурсы, так и непосредственно задания (списки лексических единиц и конструкция для запоминания, упражнения, как в текстовом формате, так и скриншоты учебных материалов и пособий, медиа и текстовые файлы). Как и в исследовании Красильниковой Л.В., отмечалась высокая «степень вовлеченности большинства участников [взаимодействия] в процесс обучения. … активная реакция на сообщения в мессенджере, высокая посещаемость практических занятий как в дистанционном формате, так и очно, своевременное выполнение и представление домашних заданий и как результат – успешное прохождении промежуточных и текущих видов контроля. Дополнительным положительным фактором подобного взаимодействия являлась возможность частично сформировать индивидуальную траекторию обучения для каждого обучающегося» [8, c. 26].
- приложение U-Tube, как источник дидактических материалов был выбран на основе ряда критериев, а именно: повторяемость лексики в серии сюжетов, публикуемых достаточно регулярно (сходная тематика, один или группа авторов); большое количество материалов сходного формата, периодичность появления новых сюжетов, доступ к архивным материалам, наличие субтитров; аутентичность текстов, наряду с высокой информативностью. Анализ теоретических исследований (Н.И. Соколова, А.П. Авраменко, О.В. Коряжкина, М.Г. Минин, О.И. Шайкина, А.А. Капина, S. Kim, H.-C. Kim и т. д. ), а также опыт использования англоязычных аутентичных U-Tube сюжетов позволяют заключить, что данная методика дает возможность не только значительно повысить мотивацию студентов неязыковых вузов к изучению иностранных языков, приближая учебную деятельность к реальным профессиональным условиям, за счет использования видео сюжетов в соответствии с направлением подготовки студентов, но и существенно облегчает формирование аудитивного компонента лексической компетенции, которая является по мнению большинства исследователей одним из ее основных компонентов. Например, Беркли-Ален Мадэлин, на основе обобщения работ Ральфа Николза, количественно анализирует процесс коммуникации по различным аспектам языковой компетенции, «40 % – «слушание», 35 % – «говорение», 16 % – «чтение», 9 % – «письмо» [9, с. 13], при этом она также заключает, что «наша эффективность [восприятия речи на слух составляет] лишь 25 %» [9, с. 150]. По мнению О.В. Коряжкиной, «видеоресурсы … дают большие возможности для приближения к контактному аудированию, возникающему при непосредственном общении. … оказываются задействованными зрительные опоры, составляющие невербальный канал восприятия (жесты, мимика, телодвижения, взгляд, одежда и т. п.); более вариативно проявляются паравербальные характеристики — интонация, тембр голоса, скорость речи; избыточные элементы речи (паузы, повторы, переформулировки, заполнители молчания и т. п.)» [10, c. 55].
Обобщая все вышесказанное, для повышения эффективности формирования иноязычной лексической компетенции в рамках дисциплины «Иностранный язык» в техническом вузе представляется целесообразным реализовать педагогические основы индивидуализации, персонализации и персонификации образовательной траектории, посредством использования аутентичных видео материалов с субтитрами (сюжеты U-Tube каналов), а также варьирования заданий в зависимости от исходного уровня целевой компетенции студентов одной учебной группы, распространяемых в формате микрообучение через мессенджер Telegram (рис. 1).
Текст краткого аутентичного описания. How to Make Cement [11]. Different minerals need to be 1.… (to mine) in order to make cement. There 2.… (to be) more than twenty types of cement used to make various specialty concrete, however 3.… (the/a/ -) most common is Portland cement. Cement manufacturing is a complex process that 4.… (to begin) with mining and then grinding raw materials that include limestone and clay, to a fine powder, 5.… (To call) raw meal, which is then heated to a temperature as high as 1450 °C. In this process, the chemical bonds of the raw materials 6.… (To break) down and 7.… (than/then/when) they are recombined into new compounds. The powdered cement is then mixed with water and aggregates 8. .....(to form) concrete that is used in construction.
Правильные ответы
1. mined
2. are
3. the
4. begins
5. called
6. are broken
7. then
8.to form
Неправильные
А.
1. mined
2. are
3. -
4. began
5. called
6. is broken
7. than
8. forming
В.
1. mining
2. are
3. a
4. begun
5. called
6. was broken
7. when
8. formed