Концепт «цифровая культура»: лингвопрагматический аспект

Язык труда и переводы:
УДК:
811.111-26
Дата публикации:
23 марта 2023, 22:56
Категория:
Функциональные, семантические и прагматические особенности лексических единиц различных уровней
Авторы
Аннотация:
Рассмотрен феномен цифровой культуры в контексте лингвистического анализа. Представлены результаты исследования концепта «цифровая культура», выполненного в русле когнитивного подхода. Проанализировано содержание исследуемого концепта как трехмерной сущности и выделены его основные признаки. Выявлены языковые средства репрезентации понятийной, образной и ценностной составляющих концепта «цифровая культура в русском и английском языках.
Ключевые слова:
язык, речь, цифровизация, языковая картина мира
Основной текст труда

Введение

Цифровая культура как новый феномен действительности представляет интерес не только для экономистов, социологов и культурологов, но и для лингвистов, изучающих особенности репрезентации ментальных сущностей в системе языка и речи. Интегративный, ценностно-ориентированный характер исследуемого феномена, в котором отражены новые принципы, модели поведения и ценностные ориентиры общества, обусловленные его цифровой трансформацией, безусловно, находит свое отражение в языке. Для лингвистов-когнитологов, цифровая культура — это не просто термин, которым обозначаются особенности взаимодействия человека и цифровых устройств, а ментальный конструкт, концептуальная структура, получающая то или иное воплощение в языке. 

В когнитивной лингвистике концепты понимаются как «единицы концептуального содержания, выделяемые человеком с целью последующей передачи их в языковой форме или дальнейшего накопления знаний о мире» [1, c. 18]. С точки зрения лингвокультурологии, концепты – это бытийно-культурные сущности, характеризующиеся «многомерностью и дискретной целостностью смысла», существующие в некотором культурном пространстве [2, с. 134].

Таким образом, можно предположить, что концепт «ЦИФРОВАЯ КУЛЬТУРА / DIGITAL CULTURE» представляет собой комплексную, многослойную структуру, которая обладает понятийной, образной и ценностной составляющими. По мнению Г.Г. Слышкина, ценностный аспект – это та характеристика, которая «делает концепт концептом» и позволяет рассматривать его в рамках общего культурного контекста [3, с. 30]. Ценности как «высшие ориентиры, определяющие поведение людей, составляют наиболее важную часть языковой картины мира» [2, с. 133].

Понятийная составляющая концепта

Опираясь на существующие определения цифровой культуры, можно предположить, что одноименный концепт представляет собой кластерную структуру, которая представлена четырьмя кластерами: цифровые технологии / digital technologies, цифровые медиа / digital media, цифровая трансформация / digital transformation и цифровые компетенции / digital competencies.

Каждый из кластеров вербализуется языковыми единицами, соответсвующими их содержанию. Например, кластер  «цифровые технологии / digital technologies» включает преимущественно термины  (интернет вещей / Internet of Things, распределенные реестры / Distributed Registers, большие данные / Big Data, машинное обучение / Machine Learning, человеко-машинные интерфейсы / Human-machine interface, криптовалюты / cryptocurrency, и многие другие).

Кластер «цифровые медиа / digital media» вербализуется также лексическими единицами терминологического характера: цифровые тексты / digital texts, цифровая звукозапись / digital record, цифровое видео / digital video, цифровой контент / digital content, социальные сети / social media, программное обеспечение / software, цифровые изображения, digital images, цифровые видео / digital video,  и другие.

Кластер «цифровые компетенции (навыки) / digital competencies (skills)» репрезентируется на языковом уровне такими единицами как цифровая грамотность / digital literacy, цифровая коммуникация / digital communication, управление данными и сетями / networks and file management, метакогниция / metacognition, непрерывное образование / life-long learning,  цифровое письмо / digital writing, аудиовизуальный анализ / audiovisual analysis, визуализация данных / data visualization и другими.

Кластер «цифровая трансформация / digital transformation» вербализуется такими единицами как цифровая экономика / digital economy, цифровая революция / digital revolution, цифровое мышление / digital thinking, цифровизация / digitalization,  управление цифровыми рисками / digital risk management, цифровой маркетинг / digital marketing, цифровая стратегия / digital strategy, цифровой брендинг / digital branding, цифровое общество / digital society, цифровая личность / digital identity,  и другими.

Основной массив данных номинаций представлен неологизмами, которые закрыли лакуны в языке, образовавшиеся в результате появления необходимости наименования новых технологий. Необходимо также отметить, что большая часть единиц образована с помощью калькирования (буквального перевода) с английского языка. Очевидно, это связано с тем, что область информационных и цифровых технологий относится к «англоязычным», так как практически все прорывные технологии создаются за рубежом и описываются  средствами английского языка. 

Образная составлющая концепта

Вслед за Г.Г. Слышкиным, мы считаем, что образная составляющая концепта конституируется двумя группами элементов: внутренней формой языковых единиц  и образами, закрепленными в авторских или прецедентных текстах [3, с. 31].

Большая часть языковых единиц, репрезентирующих концепт «цифровая культура / digital culture», относятся к группе семантически мотивированных слов. Другими словами, их значение выводится из содержания конституирующих элементов. При этом можно выделить как полностью мотивированные, так и частично-мотивированные единицы.

Образная составляющая концепта всегда проялвяется в национально-маркированных единицах, которые отражают культурную специфику. Например, на заре формирования цифровой культуры появились такие понятия как digital natives и digital migrants. Традиционно лексема native используется для обозначения всего, что относится к той или иной географической области, являющейся родной для «местного» населения, а также групп людей – natives, проживающих на данной местности. В то же время, лексема migrants используется для обозначения людей, которые переехали в другую страну. Новые единицы возникли в результате пересечения двух концептосфер – digital (относящийся к сфере цифровых технологий) и native (местный, родившийся или давно проживающий в этом месте). Концепт digital native и одноименная лексема стали использоваться для обозначения людей, родившихся в цифровую эпоху и свободно владеющих цифровыми технологиями.  Аналогичный механизм был заложен в основу создания концепта digital migrants, который стал обозначать людей, родившихся в доцифровую эпоху, которым пришлось овладевать цифровыми технологиями для решения задач профессиональной деятельности, а также для учебы  или досуга. Таким образом, в основу номинаций digital natives и digital migrants были положены образы, ранее существовавшие в сознании носителей английского языка. Другими словами можно говорить о переносе одной концептуальной сферы в другую.

Ценностная составляющая концепта

Говоря о принципах и нормах, регулирующих сферу цифровой культуры, необходимо отметить такие ценности, как цифровая этика / digital ethics, цифровая ответственность / digital responsibility, цифровое гражданство / digital citizenship, цифровой этикет / digital etiquette, цифровые права / digital rights, цифровая зрелось / digital maturity. Примечательно, что языковые средства выражения данного аспекта цифровой культуры терминологически совпадают в английском и русском языках. Очевидно, это связано с универсальным характером ценностей, которые являются актуальными для граждан любой страны. 

В то же самое время, некоторые аспекты цифровой культуры могут получать неоднородную оценку представителями различных языковых сообществ. Сравним два примера из Интернет-СМИ на английском и русском языках:

A more digitally mature company is like a seasoned professional; comfortable in their skin, confident in their decisions, selective in where they place their efforts, and always ahead of the curve [4];

Никакой цифровой зрелости в российском высшем образовании, к сожалению, нет. Есть постоянное открытие «дивного нового мира»… Цифровая зрелость в образовании не наступила, потому что нет цифровой преемственности [5]

Заключение

Концепт «цифровая культура» представляет собой ментальный конструкт, имеющий кластерную структуру. Для данного концепта характерен интегративный характер, проявляющийся в пересечении множества концептосфер, образующих его содержание. Наличие трех составляющих концепта — понятийной, образной и ценностной — подтверждается многообразием средств языкового выражения. 

Литература
  1. Болдырев Н.Н. Типология концептов и языковая интерпретация. Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке. Международная научная конференция, посвященная юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л.Г. Бабенко: сб. матер. докл. и сообщ. Екатеринбург, Россия, 28–30 сентября 2016 г. Екатеринбург, Кабинетный ученый, 2016, с. 16–25.
  2. Карасик В.И. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению. Социолингвистика вчера и сегодня: cб. науч. тр. Москва, Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2004, с. 130–159.
  3. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование. Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004, № 1, с. 29–34.
  4. How to calculate digital experience maturity and why it matters. Kentico. URL: https://www.kentico. com/discover/blog/how-to-calculate-digital-experience-maturity-and-why-it-matters (дата обращения 11.11.2022).
  5. Это правильно, модно, стильно, молодежно. Индикатор. URL: https://indicator.ru/mathematics/eto-pravilno-modno-stilno-molodezhno.htm (дата обращения 11.11.2022).
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.