Лексические средства реализации оценочности в новостном блоке английской газеты

Язык труда и переводы:
УДК:
811.111
Дата публикации:
22 ноября 2020, 10:31
Категория:
Текст и дискурс: проблемы функционирования, анализа, интерпретации
Авторы
Никонова Екатерина Андреевна
Московский государственный институт международных отношений
Аннотация:
Новостное сообщение – жанр, для которого характерны объективность и безэмоциональность; ведущая функция – информирование. Однако сегодня наблюдается снижение фактологичности содержательной структуры новостного сообщения. Под влиянием массмедиа дискурса в новостном сообщении усиливается тенденция к оценочности, которая на лексическом уровне выражается с помощью эмоционально-оценочной лексики, использования усилительных частиц и неформальной лексики.
Ключевые слова:
дискурс, новостное сообщение, оценочность, массмедиа
Основной текст труда

Исследователи современного массмедийного дискурса отмечают тенденцию к доминированию эмоционального над фактологическим, субъективного над объективным, стереотипного над беспристрастным. «Классические представления о журналистике как об ответственной и стремящейся к объективности сфере человеческой деятельности сегодня не пользуются спросом у медиапрофессионалов» [1, с. 118]. Расхожим стало представление о средствах массовой информации (СМИ) прежде всего как об инструменте создания постправды и манипулирования сознанием, а не трансляции информации. Тем не менее считаем данные высказывания преждевременными. Как показывают наши более ранние исследования [Никонова], несмотря на рост субъективности в ряде жанров СМИ сохраняется превалирование информативной функции. К таким жанрам можно отнести новостное сообщение.

Основная задача новостного сообщения — оперативное информирование аудитории о текущих событиях. Это определяет такие его черты, как точность, краткость, целостность, справедливость, объективность [2, с. 103]. В качестве главной черты новостного сообщения исследователи выделяют ясность содержания, при этом читателю предоставляются только факты таким образом, чтобы читатель сам смог сделать все необходимые выводы [3].

В связи с широким использованием новостных сообщений  в информационном противостоянии различных политических сил – как на международной арене, так и во внутриполитическом пространстве США и других стран [Жиганова, с. 54] – исследователи обращают внимание на то, что в лингвистическом наполнении новостных сообщений снижается фактологичность содержательной структуры [Жиганова, с. 59]. На наш взгляд, одним из основных проявлений данной тенденции служитусиление оценочного элемента в новостных сообщениях.

Понятие «оценка» (наряду с оценкой существует понятие «оценочность»; данные понятия в рамках данного исследования будут рассматриваться как синонимичные) получило широкое освещение в лингвистике и в самом широком смысле может быть определено как приписывание говорящим положительных или отрицательных черт субъекту речи (Ивин А.А., Матвеева Т.В., Синепупова О.С., Телия В.Н.).  Оценка базируется на мнении «субъекта оценки о положительной или отрицательной (негативной) ценности обозначаемого в целом или какого-либо его свойства, основанное на неписаных, но узуальных нормах ценностной картины мира, сложившейся в данном языковом коллективе и на основе его жизненной философии» [4, с. 54], позволяет транслировать отношение субъекта речи к объекту и всегда субъективна [5, с. 222]. Оценка может быть выражена средствами языка различных уровней. Поскольку новостные сообщения имеют достаточно жесткую композиционно-содержательную структуру и предполагают сведение к минимуму или полное отсутствие авторского начала,  способы выражения оценочности в данном жанре весьма ограничены. На основе анализа 200 новостных сообщений ведущих англоязычных изданий the Economist, the Week, the New York Times, the Guardian за 2019–2020 гг. был сделан вывод о том, что лексические средства реализации оценки являются наиболее частотными. К ним относятся эмоционально-оценочная лексика, использование усилительных частиц, а также неформальной лексики.

Эмоционально-оценочная лексика

Эмоционально-оценочная лексика нехарактерна для новостных сообщений, ведущей функцией которых является информирование. В этой связи ее использование на фоне беспристрастного сухого повествования всегда выступает в роли яркого средства воздействия.

Covid-19 featured large in the vice-presidential debate between Kamala Harris and Mike Pence, a more orderly affair compared with the fireworks of the Biden-Trump encounter a week ago [the Economist].

В данном примере автор противопоставляет дебаты вице-президента США Майка Пенса и претендента на этот пост Камалы Харрис как “orderly affairs” (упорядоченный процесс) и “fireworks” (фейерверк). В контексте данного новостного сообщение слово “fireworks” выступает как эмоционально окрашенное и призвано подчеркнуть хаотичность и агрессивность дебатов кандидатов на пост президента. Во время дебатов оба лидера пренебрегали правилами, предусматривающими запрет на прерывание ответа оппонента, в итоге дебаты не удались. Вместо того чтобы высказать эту мысль прямо, автор прибегает к эмоционально-оценочному слову, позволяющему транслировать его позицию и оказывать воздействие на читателя.

Использование усилительных частиц

Использование усилительных частиц “too”, “much”, “hardly”, “even” и т. п. для придания определенного оттенка слову или предложению является распространенным приемом трансляции авторской оценки в новостных сообщениях.

In the week that international data confirmed that England has experienced the worst excess mortality in Europe <…>. Some have sought to blame this rise on young people – or, in the case of one Tory backbencher, on a lack of social distancing among ethnic minorities – but it’s the Government’s fault for relaxing measures too quickly [The Week].

В данном новостном отрывке автор сообщает о росте количества смертности в результате коронавируса, а также приводит различные мнения о возможных причинах. Автору не удалось сохранить беспристрастность: он прямо высказывает мнение, согласно которому правительство виновато в росте смертности, поскольку ограничительные меры были сняты слишком рано.  Данное мнение выражено достаточно ярко благодаря усилительной частице “too”.

Использование неформальной лексики

Неформальная лексика, как правило, используется с целью придания экспрессии и создания эмотивности. Но поскольку новостные сообщения лишены выразительности, ведущей функцией неформальной лексики в новостных сообщениях является  трансляция оценки:

If the British government was wondering what the next clanger in its handling of covid-19 would be, then outdated software provided the answer [the Economist].

В данном отрывке автор прибегает к слову “clanger” (промах), относящемуся к неформальному пласту лексики. Кэмбриджский словарь определяет “clanger” как что-то, что произнесено по ошибке, что смущает или расстраивает окружающих [6]. Термин призван не просто назвать явление, но косвенно передать отношение автора к политике правительства Великобритании по борьбе с коронавирусом, которое он считает неправильным.

Итак, будучи частью массмедийного дискурса, для которого характерны субъективность и высокая степень эмоциональности, новостное сообщение переживает тенденцию к росту оценочности, которая на лексическом уровне выражается с помощью эмоционально-оценочной лексики, использования усилительных частиц, а также неформальной лексики.

Литература
  1. Ильченко С. Как нас обманывают СМИ. СПб.: Питер, 2019. 320 с.
  2. Дьянкова Т.В. Основные принципы и структура новостных сообщений // Lingua mobilis. 2011. № 2 (28). URL: https://cyberleninka (дата обращения 18.10.2020).
  3. Рейн М. Редакционное руководство Си-Би-Эй (телерадиовещательной ассоциации стран Британского содружества). URL: http://evartist.narod.ru/text3/83.htm (дата обращения 18.10.2020).
  4. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. М.: Наука, 1991. 54 с.
  5. Клименко К.В. Оценочность как особый прием субъективации и как способ передачи авторской позиции // Сибирский филологический журнал. 2015. № 3. С. 222–254.
  6. Сambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed October 21, 2020).
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.