Метафора как средство выразительности многократно встречается в научном тексте [1] и представлена различными типическими моделями. Рассмотрение типических моделей является задачей данной статьи.
Типические модели представляют собой словосочетания слов, расположенные рядом или на расстоянии друг от друга и образующие метафору.
Контактное и дистантное расположение слов в метафорическом словосочетании для анализа типических моделей метафоры положило основу данному исследованию. Для большинства выразительных метафор характерно контактное расположение слов, в то время как дистантное словорасположение в выразительной метафоре, встречающееся довольно редко, еще больше усиливает выразительность. Контактное словорасположение является основным как для английского языка в целом, так и для создания выразительных метафор. Все эти способы словорасположения были выделены М.Я. Блохом [2] в виде синтагм и применены нами в отношении классификации выразительных метафор.
Давайте рассмотрим синтагматическую классификацию применительно к метафорам в научно тексте по машиностроению.
Для образования метафор используются такие контактные способы соединения слов, как предикатная синтагма, объективная синтагма, атрибутивная синтагма, адвербиальная синтагма.
Предикатная синтагма — подлежащее и сказуемое образуют выразительную метафору (Fuelpovertyhascomeofage — Топливная бедность достигла периода совершеннолетия; Eachsealtellsadifferentstory — Каждое уплотнение рассказывает другую историю [3]; The leak highlights the daunting challenge — Утечка освещает устрашающую проблему; Enlighten lets your car talk to traffic lights — Освещение позволяет твоей машине разговаривать со светофором [4]).
Предикатная синтагма выражается через смысловой глагол, как, например, в случаях Theleakhighlightsthedauntingchallengeи др. вышеуказанных выражений, а также через глаголы связки:
Объективная синтагма образует метафору сочетанием глагола с дополнением (fix our atmosphere, shake out the bugs, shape the future, make a soup of charged particles).
Атрибутивная синтагма создает словосочетание существительного с определением (ripe time, nuclear promise, molecular conversation, crippled nuclear plant, environmental consciousness, environmental sensitivity, digital twin, corporate cousin, fuel-starved future [3]).
Атрибутивная синтагма образуется через притяжательный падеж, который, с одной стороны, представлен конструкцией с предлогом of, имеющий значение принадлежности. Примеры подобной конструкции созданы на основе антропоцентризма, т. е. характеристик, свойственных людям:
С другой стороны, такое построение словосочетания может заменяться атрибутивными цепочками, где последнее слово является основным, а все впереди стоящие слова являются атрибутами главного слова. Например, в словосочетании efficiency wave основное слово в атрибутивной цепочке wave имеет метафорический смысл, поскольку под волной подразумевается всплеск, колебание, проявление результативной активности.В примереheattreatmentrecipes под основным словом «рецепт» имеются в виду методы, способы, ав примере start-upwizard за мудрецом стоит удачная идея для развития бизнеса. Помимо притяжательного падежа значение принадлежности передается через глагол have (theenginehasahealthyappetite). Двигатель сравнивается с живым существом, ему приписываются свойства, характерные для человеческого организма.
Если вернуться к выразительной метафоре emergencywave и проанализировать слово emergency подробно, то можно отметить, что в данном атрибутивном выражении слово emergency выполняет роль атрибута главного слова wave. Подобное происходит в словосочетании aclimateemergencyhelp. В других примерах planetaryemergency, climateemergency слово emergency выступает как основное слово в атрибутивной цепочке. Количество атрибутов впереди главного слова может быть разным (от двух и более).
Рассмотрим пример. The language of climate emergency may or may not spur more people to action. В данном примере thelanguageofclimateemergency объединяет в себе и притяжательный падеж с предлогом of, и атрибутивную конструкцию climateemergency. Однако существует возможность трансформировать данную цепочку и увеличить количество атрибутов в выразительной метафоре: climateemergencylanguage.
Грамматическое построение словосочетаний в притяжательном падеже, таких как thebibleforentiregeneration [6] и любой метафоры, представляющей собой атрибутивную цепочку, имеющие общую структуру N + N, как, например, emergencywave, различается наличием или отсутствием предлогов (в данном случае for), являются строевым элементом лексики. В случаях атрибутивной конструкции притяжательный падеж передается беспредложным способом, создавая построение словосочетания таким образом, что все атрибутивы выстраиваются впереди основного слова.
Адвербиальная синтагма — передана словосочетанием a lesser-known particle zoo emerged in parallel. Как видно из примера, метафорический перенос происходит не в наречии, а в атрибутивной конструкции particlezoo, поэтому данная метафора вызывает интерес в атрибутивной синтагме в данном исследовании.
Однако в метафорах слова не всегда могут связываться на основе лексической семантики при контактном расположении, как, например, в метафоре themarriageoftwoliteratures [6]. Переносное значение указывает на смещение области источника в область фокуса.
В предложении thecomputerhasregaineditshealth словосочетание regainhealth имеет лексико-семантическую связь, в то время, как в thecomputerhasregaineditshealth подобная связь отсутствует, поскольку при метафорическом переносе под health / здоровье подразумевается работоспособность.
Вариантом дистантного словорасположения могут послужить примеры: spark much of the early thought, a bible for an entire generation [6]. Обозначение большого количества, заключающегося в неопределенном местоимении much, усиление значения глагола spark через признаково-представляемый денотат early, который еще больше подчеркивает значение «зарождения, возникновения нового» в метафорическом словосочетании sparkmuchoftheearlythought; обобщение предметно-представляемого денотата generation через прилагательное entire в метафорическом словосочетании abibleforanentiregeneration —все это говорит об эмфатическом значении словорасположения в данных метафорических единицах.
Рассматривая каждое вышеприведенное метафорическое словосочетание отдельно, можно заметить, что в словосочетании thebibleforentiregeneration мы можем выделить следующие синтагматические объединения: thebibleforgeneration иtheentiregeneration. Как видно из упомянутых синтагм, в первом словосочетании существительные bible и generation расположены дистантно, поскольку их разделяет прилагательное entire; в другом словосочетании theentiregeneration прилагательное entire относится к существительному generation и говорит о контактном расположении.
Итак, к дистантному расположению членов метафоры можно отнести: глагол и существительное; два существительных.
Лексическая связь между членами метафоры тесно связана с грамматической связью [7]. Грамматическое значение играет важную роль в определении структуры метафор в научном тексте и их смыслового значения.
Рассмотрим грамматический перенос в следующих примерах метафор.
Грамматическая метафора имеет сильный межличностный потенциал между автором и читателем [5]. Межличностные отношения и выразительность метафор усиливаются грамматическими повествовательными, вопросительными и побудительными структурами предложений:
Вопросительные предложения привлекают внимание читателя, а метафора, используемая в вопросах, усиливает экспрессивность мысли. Метафора в побудительных предложениях помогать создать эмоциональную атмосферу, акцентировать внимание на конкретных деталях:
Метафорический процесс в выражениях, используемых в научно-технических текстах, помогает восполнить пробелы в лексике [8]. Представленные словосочетания показывают, что грамматическая метафора, впервые изученная Майклом Хэллидеем [5], может быть объяснена на примерах из научно-технических текстов через лексическую метафору. В случае грамматической метафоры происходит перенос не только лексического значения, но также грамматический перенос для подчеркивания актуальности и усиления позиции автора. Грамматическая метафора может переносить дополнительную экспрессивную информацию, может вызывать эмоции и впечатления. Коннотации, вызванные грамматической метафорой, имеют выразительный эмоционально-оценочный компонент окраски. Новое коннотативное значение грамматической метафоры появляется при сталкивании двух смыслов: лексического и грамматического.