Сравнительный семантический анализ требований Конвенции ПДНВ в области преподавания английского языка судоводителям и требований российских национальных образовательных стандартов

Язык труда и переводы:
УДК:
378.6
Дата публикации:
27 ноября 2020, 17:12
Категория:
Преподавание профессионально ориентированного иностранного языка
Авторы
Вохмянин Сергей Николаевич
Филиал ФГБОУ ВО "ГУМРФ им. Адмирала С.О. Макарова"
Аннотация:
Требования к компетенции судоводителей уровня эксплуатации в области английского языка определены международной Конвенцией ПДНВ. Автор статьи анализирует, насколько ПООП ФГОС 3++ ВО ГУМРФ им. адм.С.О.Макарова по специальности 26.05.05 «Судовождение» соответствует этим требованиям. .
Ключевые слова:
культура делового общения, компетентностный подход, профессионально ориентированное ситуативное общение, академическая мобильность
Основной текст труда

Международная конвенция ИМО «О подготовке, дипломировании моряков и несении вахты» (ПДНВ-78 с поправками) [1] следующим образом определяет компетенцию судоводителей уровня эксплуатации в области английского языка:

Use the IMO Standard Marine Communication Phrases and use English in written and oral form

и затем уточняет:

Adequate knowledge of the English language to enable the officer to use the charts and other nautical publications, to understand meteorological information and messages concerning ship’s safety and operation, to communicate with other ships, coast stations antd VTS centers and to perform the officer’s duties also with a multilingual crew, including the ability to use and understand the IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP).

Автор не может менять формулировку Конвенции, но уточнить ее содержание представляется необходимым, дабы предотвратить искажение смысла при ее интерпретации.

  1. Понятие “English” в контексте морской конвенции сужается до “Maritime English”, что и сделано в Модельном курсе ИМО (IMO Model Course 3.17 “Maritime English”) [2] с дальнейшим подразделением на “General Maritime English” и “Specialized Maritime English”.
  2. Поскольку использование SMCP (Стандартных фраз ИМО) [3] представляет собой часть устной коммуникации, было бы логичным перефразировать требование так: “Use English in written and oral form including the ability to use the IMO Standard Marine Communication Phrases”.

В старой редакции конвенционное требование выглядело так: “Use English in written and oral form”. Сам факт добавления “Use the IMO Standard Marine Communication Phrases” в новую редакцию Конвенции, причем на первом месте формулировки, свидетельствует об особо важной роли этого компонента компетенции.

В результате в общеобразовательном контексте конвенционное требование, на наш взгляд, следует трактовать следующим образом:

Use Maritime English in written and oral form including the ability to use the IMO Standard Marine Communication Phrases

Большинство компетенций, обозначенных в Конвенции, предполагают знание английского языка.

Нетрудно заметить, что требования к знанию английского языка фактически сводятся к формуле:

Adequate knowledge of the English language to enable the officer to master the professional competences: [the competences listed], and to perform the officer’s duties also with a multilingual crew, including the ability to use and uderstand the IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP)

или, дополнив исходную английскую версию наименованиями профессиональных компетенций в тексте Конвенции:

Adequate knowledge of the English language to enable the officer to use the charts and other nautical publications, to understand meteorological information and messages concernins ship’s safety and operation, to communicate with other ships, coast stations antd VTS centers, to establish and maintain effective communications during loading and unloading, to inspect and report defect and damage to cargo spaces, hatch covers and ballast tanks, to organize fire drills, to apply practically medical advice by radio and to perform the officer’s duties also with a multilingual crew, including the ability to use and uderstand the IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP)

При этом нужно понимать, что причастный оборот “including the ability to use and uderstand the IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP)” относится к части предложения “Adequate knowledge of the English language”, а не к “to perform the officer’s duties also with a multilingual crew”.

Чтобы избежать двусмысленности интерпретации, проистекающей из поверхностной синтаксической структуры дефиниции, автор предлагает следующее толкование её содержания как наиболее точно и полно отражающую требования Конвенции (ее глубинную семантическую структуру):

Adequate knowledge of the English language, including the ability to use and understand the IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP), to enable the officer to use the charts and other nautical publications, to understand meteorological information and messages concerning ship’s safety and operation, to communicate with other ships, coast stations antd VTS centers, to establish and maintain effective communications during loading and unloading, to inspect and report defect and damage to cargo spaces, hatch covers and ballast tanks, to organize fire drills, to apply practically medical advice by radio and to perform the officer’s duties also with a multilingual crew

Соответствует ли государственный образовательный стандарт требованиям Международной конвенции ПДНВ?

Для удобства изложения под ФГОС [4] в статье будет подразумеваться ПООП специализации «Судовождение на морских путях», составленную ГУМРФ им. адм. С.О. Макарова.

ФГОС следующим образом определяет требования к знанию английского языка судоводителей (ПК-7):

Способен использовать профессиональный английский язык в письменной и устной форме

а затем обозначает индикаторы достижения профессиональной компетенции:

  • ПК-7.1. Знает английский язык на уровне, позволяющем лицу командного состава пользоваться картами и другими навигационными пособиями, понимать метеорологическую информацию и сообщения относительно безопасности и эксплуатации судна, поддерживать связь с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС;
  • ПК-7.2. Умеет выполнять обязанности лица командного состава в многоязычном экипаже, включая способность использовать и понимать Стандартный морской разговорник ИМО (СМР ИМО).

Формулировки ФГОС при кажущейся идентичности с конвенционными требованиями имеют существенные расхождения.

  1. Термин «профессиональный английский язык» по сути соответствует понятию Maritime English. Предлагается следовать терминологии Модельного курса ИМО и пользоваться соответствующими терминами «морской английский язык», «общеморской английский язык» и «специальный морской английский язык».
  2. В ФГОС, по мнению автора статьи, неверно отражена роль «Стандартных фраз ИМО для общения на море» в обучении морскому английскому языку.

Во-первых, конвенционное требование включает в себя способность использовать «Стандартные фразы ИМО для общения на море». Это существенное отступление от оригинала текста, которое влечет за собой искажение содержания ПООП.

Во-вторых, исходя из вышеприведенного толкования содержания Конвенции, индикаторы достижения профессиональной компетенции в ФГОС следует формулировать иначе:

  • ПК-7.1. Знает английский язык на уровне, позволяющем лицу командного состава пользоваться картами и другими навигационными пособиями, понимать метеорологическую информацию и сообщения относительно безопасности и эксплуатации судна, поддерживать связь с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС, выполнять обязанности лица командного состава в многоязычном экипаже;
  • ПК-7.2. Способен использовать и понимать «Стандартные фразы ИМО для общения на море».

Данная формулировка делает предметом изучения весь объем «Стандартных фраз ИМО для общения на море» (прежде всего Часть А, включающую как External Coommunication, так и On-Board Communications), а не только On-Board Communications, как следует из формулировки в первоначальном варианте.

Вывод: ФГОС 3++ ВО по специальности 26.05.05 «Судовождение» необходимо привести в соответствие с требованиями Международной конвенции ПДНВ.

Литература
  1. International Convention on Standards of Training , Certification and Watchkeeping for Seafarers. London: IMO, 2011, 364 p.
  2. Model Course 3.17 Maritime English. London: IMO, 2015. 333 p.
  3. IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO, 2002. 180 p.
  4. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования – специалитет по специальности 26.05.05 «Судовождение».Утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 15 марта 2018 г., № 191.
Ваш браузер устарел и не обеспечивает полноценную и безопасную работу с сайтом.
Установите актуальную версию вашего браузера или одну из современных альтернатив.